Страница 1 из 2

перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2009-06-16 11:16:18
George Shot
например быть может уважаемый lissyara имеет желание издать книгу
или я что то пропустил и такие переводы уже можно купить? подскажите

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2009-06-16 13:49:55
hizel
перевести в pdf вид и распечатать :]

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2009-06-17 0:28:38
Alex Keda
hizel писал(а):перевести в pdf вид и распечатать :]
причесать бы этот до цивильного вида....
а вы - книгу...

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2009-06-17 0:42:16
hizel
lissyara писал(а):
hizel писал(а):перевести в pdf вид и распечатать :]
причесать бы этот до цивильного вида....
а вы - книгу...
а я бухал вместо полезного дела, эхъ :-(

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2009-06-17 8:26:48
princeps
lissyara писал(а):причесать бы этот до цивильного вида....
с огромным уважением к труду лиса по переводу документации, до литературных стандартов он, мягко говоря, не дотягивает :( Корректор и редактор повесятся нах, поэтому думаю, что навряд ли кто-то возьмется издать бумажный вариант. И надо ли вообще?

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2009-06-17 9:15:13
Laa
George Shot писал(а):например быть может уважаемый lissyara имеет желание издать книгу
или я что то пропустил и такие переводы уже можно купить? подскажите
Есть оригинал http://www.amazon.com/Exim-Transfer-Age ... 175&sr=1-2!
Кстати, Hizel, ой, Hazel написал! :-D :-D :-D :-D
Изображение

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2009-06-17 9:27:10
hizel
Hazel афтар exim и pcre, чмок его

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2009-06-17 9:41:24
Laa
hizel писал(а):Hazel афтар exim и pcre, чмок его
Ага, редкий софт бывает настолько функциональным! :good:

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 5:46:12
azlk
Здравствуйте всем.
Я начинающий администратор, и когда мне пришлось осваивать Exim, у меня волосы дыбом встали, насколько же там всё сложно, как будто из серии "мы не ищем в жизни легких путей"... :(
Ну вот, нашел, наконец этот замечательный сайт и этот огромный труд уважаемого lissyara (сейчас я имею в виду только перевод).
Но читать эту диссертацию онлайн не всегда удобно, реклама, узкая колонка и т.д.
Или, например, если мне захотелось что-то распечатать, то это еще можно сделать, но отформатировать текст по своему уже никак. А печатается все крупными буквами...короче это не то, что удобно.
Мне представляется все-таки удобнее, если бы всё описание было в одном файле, по сложившейся традиции (и по удобствам), в pdf - поиск, перекрестные ссылки, возможность напечатать на любой платформе, не заботясь о шрифтах.
Ну, а поскольку вопрос уже как поднялся, так и опустился :-D , я решил сделать это сам для себя, а может и кому ещё пригодится?
Скачав wget-ом страницы, долго выковыривал тэги, которые почему-то мешали нормально конвертировать всё в pdf, потом долго sed-ил линки, чтобы не вручную все это делать, и вот собрал...и увидел некоторое количество ошибок, так сказать.
Поскольку я по роду своей прошлой деятельности, в некотором роде, скорее, лингвист, чем администратор, (линукс первый раз увидел летом 2007 г.), засел за кардинальную вычитку и редактирование. И тут я в полной мере представил себе, сколько же труда потратил lissyara, чтобы все это перевести!.... :shock:
Респект и поклон автору, интересно было бы познакомиться с таким монстром массового перевода!

Вычитка - процесс очень не быстрый, пока что дошел до 7-й страницы из 40.
Но ничего, пока читаю, заодно, может, кое-что пойму...
Я же тоже не просто так искал руководство - начальство плющит с почтой, а ничего не выходит пока, у меня, как и у многих, масса вопросов по Exim`у, и врожденное упрямство не дает отступить на полпути ;-)

Ладно, короче я перехожу к делу: не будет автор возражать против создания такой (книги?) файла, с последующим выкладыванием здесь или где удобнее?

p.s. правятся только опечатки, грамматические и стилистические ошибки, смысл нигде не менял, ну а от себя мне добавить туда явно нечего :pardon:

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 10:33:19
Alex Keda
http://forum.lissyara.su/viewtopic.php?f=14&t=21818
новую версию пилим.
======
а потратил год, вечерами, да и дням на выходных тоже...

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 13:38:45
princeps
Да, чувак, можем поделить фронт работы, а то я один за лисом не успеваю, времени нет столько

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 16:22:51
azlk
lissyara писал(а):http://forum.lissyara.su/viewtopic.php?f=14&t=21818
новую версию пилим.
======
а потратил год, вечерами, да и дням на выходных тоже...
Да, год - это срок!
Насчет новой версии - так разве _новая_ - это не 4.71, если уж на то пошло?..
И, кроме того, в той ветке, что ты привел, Gerk уже 54-ю главу выложил, а princeps вычитывает 4.1-4.5, я не пойму - получается, я зря начал с начала?
Мне кажется, что работа-то большая и коллективная, и при таком подходе (кидать в форум огромные файлы) мы запутаемся - кто что переводит/вычитывает - не проще сделать что-нибудь типа cvs/svn/git? Можно было бы обновив git, сразу получить последнюю актуальную версию со всеми изменениями.
Поправьте, если я не прав.
И еще просьба: поделитесь вашими "технологиями" - я так и не понял толком, в чем у вас исходники текста? Я тоже думал о diff-e, но в html это как-то вряд-ли удобно и наглядно? Я, к примеру, просто тупо взял скачанные .html, а потом вручную каждый файл редактирую в Seamonkey, и затем уже sed-oм убираю пустые строки и пр. ненужные вещи, которые потом будут портить вывод на PDF.

p.s. если насчет cvs/svn/git идея окажется интересной, у меня есть место куда положить - сервер, который я обслуж... язык не поворачивается сказать...изучаю - там места полно и нагрузки никакой нет - практически простаивает, так, разработки идут пока.
Установлена Ubuntu-8.04, MySQL,PHP и т.п., короче, все работает (кроме почты,гы.... :-D )

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 16:24:24
azlk
princeps писал(а):Да, чувак, можем поделить фронт работы, а то я один за лисом не успеваю, времени нет столько
Так я ЗА, только организовать бы все по-человечески, чтобы по 5 раз не переделывать друг за другом! :smile:

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 16:27:22
azlk
Интересное дело: по ссылке http://www.lissyara.su/doc/exim/4.70/ последняя доступная глава - 34.6. Использование “plaintext” как клиента, а как же я wget-ом умудрился скачать аж до 40-й?? :shock:

upd: дошло - lissyara просто не успевает ссылки обновить...

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 16:34:23
princeps
4.71 вышла после того, как мы начали перевод 4.7
система там такая: лис смотрит разницу между старой документацией и новой, выкладывает актуализированный перевод на сайт. Gerk вычитывает его, ставит запятые, убирает опечатки и т.п. и вываливает на форум. Я корректирую за Gerk'ом и тоже вываливаю на форум. Пару глав после меня редактировал Andy. Лис принципиально считает, что вычиткой должны заниматься несколько человек, но по-моему двоих (Gerk-кто-то ещё) друг за другом вполне достаточно. Поэтому мы могли бы с тобой поделить главы - ты одни, я другие, чтоб быстрее было, а то у меня не получается за ними успеть.
По поводу свн и т.п. обсуждались уже в том топике, Лис потёр сообщения, чтоб они не загромождали тред. Я просто копирую с веб-страницы в блокнот, там правлю.

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 16:40:39
Alex Keda
ftp://ftp.lissyara.su/users/lissyara/exim/4.70/
это то, как оно у меня в базе лежит.

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 16:49:33
princeps
по поводу совместной работы, кстати, только что набрёл на вот такую вот новость: http://www.opennet.ru/opennews/art.shtml?num=25677

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 16:55:06
azlk
princeps писал(а):4.71 вышла после того, как мы начали перевод 4.7
система там такая: лис смотрит разницу между старой документацией и новой, выкладывает актуализированный перевод на сайт. Gerk вычитывает его, ставит запятые, убирает опечатки и т.п. и вываливает на форум. Я корректирую за Gerk'ом и тоже вываливаю на форум. Пару глав после меня редактировал Andy. Лис принципиально считает, что вычиткой должны заниматься несколько человек, но по-моему двоих (Gerk-кто-то ещё) друг за другом вполне достаточно. Поэтому мы могли бы с тобой поделить главы - ты одни, я другие, чтоб быстрее было, а то у меня не получается за ними успеть.
По поводу свн и т.п. обсуждались уже в том топике, Лис потёр сообщения, чтоб они не загромождали тред. Я просто копирую с веб-страницы в блокнот, там правлю.
Понятно, давай делить главы. Я вот уже сдуру 6 первых вычитал полностью + 40-ю. Предлагай.
А вычитанные и отредактированные lis еще не выложил на сайт, что ли? Спрашиваю, потому что то, что я вижу, больше похоже на нетронутые.

А что насчет свн и пр. - просто интересно для опыта - почему не захотели? (сообщений-то в том топике уже нет)
Мне эта тема интересна, т.к. у нас в команде (http://puppyrus.org)тоже непочатый край работы - и в основном с переводами и вычиткой/редактированием. И я давно приглядываюсь, как бы это поудобнее сделать, а то никакой организации, путаница жуткая - невозможно понять, кто что перевел и что осталось. Мне показалось, что системы сравнения версий просто заточены для таких дел, это не так? Тут какие-то подводные камни или просто все упирается в то, чтобы кто-то взялся и организовал?

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 17:55:45
azlk
princeps писал(а):по поводу совместной работы, кстати, только что набрёл на вот такую вот новость: http://www.opennet.ru/opennews/art.shtml?num=25677
О, спасибо! Очень похоже, на то, о чем я говорил, читаю.
Упс..оказывается, оно хочет django....опять новая тема...
Правда, они предлагают свой хостинг, но он тормозит не кисло.
Ладно, попробуем разобраться, тем более, что чего-либо другого для переводов я все равно не встречал. :shock:

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 18:24:09
princeps
azlk писал(а):А что насчет свн и пр. - просто интересно для опыта - почему не захотели? (сообщений-то в том топике уже нет)
Лису так удобней, он здесь как бы главный редактор. Подробности как всё организовано в im расскажу послезавтра. И главы тоже там поделим.

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 19:00:14
ADRE
если наберете желающих сделать книгу можно - минимлака 1к экземпляров, хотел сайт в книку перевсти но печтники меня послали, сказали что 1) не окупиться 2) зачем это делать когда целевикам проще скачать.

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-07 20:40:03
dikens3
ADRE писал(а):если наберете желающих сделать книгу можно - минимлака 1к экземпляров, хотел сайт в книку перевсти но печтники меня послали, сказали что 1) не окупиться 2) зачем это делать когда целевикам проще скачать.
Сама книга будет себя рекламировать. Многие потенциальные целевики могут не знать про Exim, лиссяру и т.п.

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-08 1:13:08
azlk
Ну вы, народ, даёте...вы на каком-то сленге говорите... :shock:
Кто такие `целевики`, просветите?

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-03-08 13:29:42
dikens3
azlk писал(а):Ну вы, народ, даёте...вы на каком-то сленге говорите... :shock:
Кто такие `целевики`, просветите?
Целевая аудитория. Т.е. те, кто интересуется Exim'ом.

Re: перевод EXIM в виде книги существует?

Добавлено: 2010-12-11 1:52:07
gosha
Ну так что есть уже хоть часть глав 1 файлом ?