Страница 1 из 1

run time configuration file

Добавлено: 2006-10-02 22:09:44
Alex Keda
Товарищи, помогите перевести сабж...
Интересуют эти 4 слова в контесте этого - http://gate.fwtrade.ru/lissyara/exim/ht ... /ch06.html
Самое толковое описание что нашёл -
The run-time configuration file is the Cisco IOS configuration file that the router is currently using as it operates. When a router is first powered on or reset, the run-time configuration file is the same as the startup configuration file.
хоть и не от него - но понятно...
но - как будет по русски?

Добавлено: 2006-10-03 8:29:28
Blind
Мне кажется так...

Исполняемый файл конфигурации является файлом конфигурации IOS Cisco, который маршрутизатор использует когда работает. Когда маршрутизатор включается или перезагружается, исполняемый файл конфигурации идентичен конфигурационному файлу запуска(является конфигурационный файлом запуска).

Добавлено: 2006-10-03 10:16:38
Alex Keda
вишь... ты пеервёл как исполняемый...
а я как рабочий...
интересно - есть ли другие варианты - и какой верный...

Добавлено: 2006-10-03 11:34:28
northern
lissyara писал(а):вишь... ты пеервёл как исполняемый...
а я как рабочий...
интересно - есть ли другие варианты - и какой верный...
run-time, обычно в программировании, ошибка периода выполнения

Добавлено: 2006-10-03 11:59:14
Alex Keda
не, ну тут про конфиг...
я так понимаю оба верны, но может есть более точное значение?

Добавлено: 2006-10-03 14:00:46
proxy-man
А может быть...
The run-time configuration file...
Динамический файл конфигурации....
:?: [/code]

Добавлено: 2006-10-07 21:20:38
Alex Keda
чтобы не заводить новую тему продолжу здесь.
Первая фраза, смысл которой не понимаю вообще:

Код: Выделить всё

In all these cases, the entire list is treated as a single string as far as the input syntax is concerned.
Второй абзац, первая фраза. http://gate.fwtrade.ru/lissyara/exim/ht ... tconstruct
Могу перевести лишь начало

Код: Выделить всё

Во всех этих случаях, весь список обрабатывается как одна строка.........
А вот дальше... Толи там ошибки, толи это бессмысленный набор слов... Всякие translate.ru выдают вообще бред...

Добавлено: 2006-10-09 8:52:36
Urgor
Выше говорится о "....строки подвергаются конкретным типам интерпретации, как описано в главе 10"
IMHO и эту строку (по смыслу) можно перевести так:
"Во всех случаях, весь список обрабатывается как единая длинная строка, как того требует синтакис."

Добавлено: 2006-10-09 9:00:04
Alex Keda
хе. Вариант!
Про длинную строку я тоже думал, но как-то на других вариантах зациклился.
Пасиб! Сёдня вечером вылжу эту часть - всё перевёл, а вот этой фразы не былО :(